Главная » Цитаты » Зарубежных писателей » Роберт Бёрнс

ПРОИСХОЖДЕНИИ ОДНОЙ ОСОБЫ

В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал черт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решенье,
И вас он вылепил, милорд!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток —
Приятней сделать одного,
Чем истребить десяток.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Ах, если б у себя могли мы Увидеть все, что ближним зримо,
Что видит взор идущих мимо
Со стороны, —
О, как мы стали бы терпимы
И как скромны!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Жму руки дуракам обеими руками.
Как многим, в сущности, обязаны мы им!
Ведь если б не были другие дураками,
То дураками быть пришлось бы нам самим.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

ОТВЕТ НА УГРОЗУ ЗЛОНАМЕРЕННОГО КРИТИКА

Немало льву вражда ударов нанесла,
Но сохрани нас бог от ярости осла!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Настанет день, и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Не хвастайся, дряхлый рассудок людской.
Безумству — любовь и почет.
Сулишь ты, рассудок, уют и покой.
Безумство восторг нам дает!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Сэнди и Джоки были соседи.
Сэнди был первым в застольной беседе.
Джоки — наследник отцовских поместий
Мог бы понравиться каждой невесте,

Джоки женился на Мэджи богатой.
Сэнди — на Мэри без всякой приплаты.
Джоки женился на денежках тестя.
Сэнди нашел свое счастье в невесте.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

И какая нам забота, если у межи,
целовался с кем-то кто-то вечером во ржи.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

«Эпитафия крикливому спорщику»
Ушёл ли ты в блаженный рай
Иль в ад, где воют черти, —
Впервые этот вздорный лай
Услышат в царстве смерти.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Чтобы сохранить уважение к себе, иногда необходимо лгать и обманывать.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Сперва мужской был создан пол,
потом, окончив школу,
Создатель приступил
К прекраснейшему полу.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Когда глядишь со стороны,
Как все дары поделены,
Нельзя не рассердиться.
Тех, кто получше, гнет нужда,
А богатеют без труда
Невежда и тупица.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

нет у него не лживый взгляд, его глаза не лгут, они правдиво говорят, что их владелец плут.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

У которых есть что есть,
Те, подчас, не могут есть.
А другие могут есть,
Да сидят без хлеба.
А у нас тут есть что есть,
Да при этом есть чем есть,
Значит нам благодарить остается небо…


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

О ЧЕРЕПЕ ТУПИЦЫ

Господь во всем, конечно, прав.
Но кажется непостижимым,
Зачем он создал прочный шкаф
С таким убогим содержимым!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

«При всём при том, при всём при том,
Хоть весь он в позументах,
Бревно останется бревном,
И в орденах, и в лентах.»


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Осанка леди и наряд —
Образчик вкуса, говорят,
Но та сулит нам рай утех,
Кого мы любим больше всех


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Не разлучаются сердца, что спаяны в одно.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Бревно останется бревном
И в орденах и в лентах!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И всё из-за кого-то.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

В былом не знали мы добра,
Не видим в предстоящем,
А этот час — в руках у нас.
Владей же настоящим!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Мне для покоя нужно мало:
Чтобы здоровье не хромало.
Ну и обед какой попало,
Простой на вкус,
Но чтоб молитву прочитала
Одна из муз.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

В былом не знали мы добра, Не видим в предстоящем, А этот час- в руках у нас, Владей же настоящим!


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Фиалка увянет,
И розы не станет
В каких-нибудь несколько дней,
А правды сиянье,
Добра обаянье
С годами сильней и прочней.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Да здравствует стыдливый пол!
Когда мороз ревнивый зол,
Обняв подругу в танце,
Мы забываем боль невзгод,
Нам сердце жаром обдает
Огонь ее румянца.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Истинное мужество есть не только воздушный шар подъема, но и парашют падения.


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |

Блажен король, но кружка с пивом
Любого сделает счастливым


Зарубежных писателей | Роберт Бёрнс |