Главная » Цитаты » Зарубежных писателей » Чарльз Диккенс |
Я не знал с ней ни минуты счастья, но сам только о том и думал, каким бы счастьем было не расставаться с ней до гроба.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Я не знал с ней ни минуты счастья, но сам только о том и думал, каким бы счастьем было не расставаться с ней до гроба.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Лицо у него было некрасивое, но на редкость открытое и приветливое, что лучше всякой красоты.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
— Но содержать кабак джентльмен не может, ведь правда?
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Не отступай перед трудностями. Смотри им прямо в лицо. Смотри, пока не одолеешь их.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Если человек не джентльмен по своим душевным качествам, то это сказывается и во внешности, и в манерах.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Мы не можем предъявлять особые права на человека только за то, что думаем о нём.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
— Мы должны любить ближнего.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Я из трусости не сделал того, что заведомо надлежало сделать, так же как раньше из трусости сделал то, чего делать заведомо не надлежало.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Она не помнила, ей было все равно, и от этого я снова заплакал, но только в душе, — а это самые горькие слезы.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Настоящая любовь — это слепая преданность, безответная покорность, самоунижение, это когда веришь, не задавая вопросов, наперекор себе и всему свету, когда всю душу отдаешь мучителю.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Представьте себе, что из вашей жизни вычеркнули один особенно важный день, и подумайте, как по-иному повернулось бы ее течение.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Ложь она и есть ложь. Откуда бы она ни шла, всё равно худо, потому что идёт она от отца лжи и к нему обратно и приводит.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Дети, кто бы их ни воспитывал, ничего не ощущают так болезненно, как несправедливость. Пусть несправедливость, которую испытал на себе ребенок, даже очень мала, но ведь и сам ребенок мал, и мир его мал, и для него игрушечная лошадка-качалка все равно что для нас рослый ирландский скакун.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Возле горящей свечи всегда увиваются мошки и букашки, но разве в этом виновата свеча?
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Чужие заботы, как платье с чужого плеча, и носить покойно и бросить не жалко.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Что может быть печальнее, нежели человек с богатыми дарованиями и благородными чувствами, который не сумел найти им настоящее применение, не сумел помочь себе, позаботиться о счастье своём.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
У каждого из нас есть свои непостижимые странности, скрытые в тайниках души, и они ждут только благоприятного случая, чтобы прорваться наружу.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Мне никогда ничего не кажется. Для этого нужно воображение, а у меня его нет.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния, у нас было всё впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то вдруг обрушивались в преисподнюю, — словом, время это было очень похоже на нынешнее.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Нежная мелодия, журчание воды в тишине, запах цветка или знакомое слово иной раз внезапно вызывают смутное воспоминание о том, чего никогда не было в этой жизни, — воспоминание, которое исчезает, как вздох, которое пробуждено какой-то мимолетной мыслью о более счастливом существовании, давно минувшем, — воспоминание, которое нельзя вызывать сомнительным напряжением памяти.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Облик ее был так хрупок и безупречен, так нежен и кроток, так чист и прекрасен, что казалось, земля – не её стихия, а грубые земные существа – неподходящие для неё спутники.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Как мало нужно, чтобы нарушить спокойствие нашего слабого духа.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Бывает такое дремотное состояние между сном и бодрствованием, когда вы лежите с полузакрытыми глазами и наполовину сознаете все, что происходит вокруг, и однако вам за пять минут может привидеться больше, чем за пять ночей.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Это правдивый рассказ о страданиях, испытаниях и горе, а такие рассказы обычно бывают длинными; будь это рассказ о безоблачной радости и счастье, он оказался бы очень коротким.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, — правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
В женщине взбешенной, особенно если к другим ее неукротимым страстям присоединяются безрассудство и отчаяние, есть нечто такое, с чем мало кто из мужчин хотел бы столкнуться.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Право же, каждому из нас дано очень много, и нам есть за что быть благодарными. Очень много, только мы этого не понимаем.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Я решил, что если мой мир не может быть вашим, я сделаю ваш мир своим.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Женщины умеют объяснить всё в двух словах, если только не начинают кипятиться.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Бывают такие книги, у которых самое лучшее — корешок и обложка.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Гордость — порок самых развращенных и униженных, равно как и возвеличенных и самоуверенных.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Все дожди, какие когда-либо выпали или выпадут, не могут угасить того адского пламени, которое иной человек носит в себе.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Слёзы очищают лёгкие, умывают лицо, укрепляют зрение и успокаивают нервы — так плачь же хорошенько!
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|
Наш мир — мир разочарований, и нередко разочарований в тех надеждах, какие мы больше всего лелеем, и в надеждах, которые делают великую честь нашей природе.
Зарубежных писателей |
Чарльз Диккенс |
|