Главная » Цитаты » Зарубежных писателей » Чарльз Диккенс

Кто вопросов не задает, тот лжи не слышит.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Я не знал с ней ни минуты счастья, но сам только о том и думал, каким бы счастьем было не расставаться с ней до гроба.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Я не знал с ней ни минуты счастья, но сам только о том и думал, каким бы счастьем было не расставаться с ней до гроба.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Лицо у него было некрасивое, но на редкость открытое и приветливое, что лучше всякой красоты.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

— Но содержать кабак джентльмен не может, ведь правда?
— Ни под каким видом. Зато кабак вполне может содержать джентльмена.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Не отступай перед трудностями. Смотри им прямо в лицо. Смотри, пока не одолеешь их.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Если человек не джентльмен по своим душевным качествам, то это сказывается и во внешности, и в манерах.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Мы не можем предъявлять особые права на человека только за то, что думаем о нём.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

— Мы должны любить ближнего.
— Кто же ближе человеку, как не он сам?


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Я из трусости не сделал того, что заведомо надлежало сделать, так же как раньше из трусости сделал то, чего делать заведомо не надлежало.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Она не помнила, ей было все равно, и от этого я снова заплакал, но только в душе, — а это самые горькие слезы.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Настоящая любовь — это слепая преданность, безответная покорность, самоунижение, это когда веришь, не задавая вопросов, наперекор себе и всему свету, когда всю душу отдаешь мучителю.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Представьте себе, что из вашей жизни вычеркнули один особенно важный день, и подумайте, как по-иному повернулось бы ее течение.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Ложь она и есть ложь. Откуда бы она ни шла, всё равно худо, потому что идёт она от отца лжи и к нему обратно и приводит.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Нет на свете обмана хуже, чем самообман.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Дети, кто бы их ни воспитывал, ничего не ощущают так болезненно, как несправедливость. Пусть несправедливость, которую испытал на себе ребенок, даже очень мала, но ведь и сам ребенок мал, и мир его мал, и для него игрушечная лошадка-качалка все равно что для нас рослый ирландский скакун.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Возле горящей свечи всегда увиваются мошки и букашки, но разве в этом виновата свеча?


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Чужие заботы, как платье с чужого плеча, и носить покойно и бросить не жалко.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Что может быть печальнее, нежели человек с богатыми дарованиями и благородными чувствами, который не сумел найти им настоящее применение, не сумел помочь себе, позаботиться о счастье своём.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

У каждого из нас есть свои непостижимые странности, скрытые в тайниках души, и они ждут только благоприятного случая, чтобы прорваться наружу.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Ненависть к высшим — это невольная дань преклонения низших.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Мне никогда ничего не кажется. Для этого нужно воображение, а у меня его нет.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Худое начало никогда не ведет к доброму концу.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния, у нас было всё впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то вдруг обрушивались в преисподнюю, — словом, время это было очень похоже на нынешнее.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Нежная мелодия, журчание воды в тишине, запах цветка или знакомое слово иной раз внезапно вызывают смутное воспоминание о том, чего никогда не было в этой жизни, — воспоминание, которое исчезает, как вздох, которое пробуждено какой-то мимолетной мыслью о более счастливом существовании, давно минувшем, — воспоминание, которое нельзя вызывать сомнительным напряжением памяти.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Облик ее был так хрупок и безупречен, так нежен и кроток, так чист и прекрасен, что казалось, земля – не её стихия, а грубые земные существа – неподходящие для неё спутники.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Как мало нужно, чтобы нарушить спокойствие нашего слабого духа.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Бывает такое дремотное состояние между сном и бодрствованием, когда вы лежите с полузакрытыми глазами и наполовину сознаете все, что происходит вокруг, и однако вам за пять минут может привидеться больше, чем за пять ночей.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Это правдивый рассказ о страданиях, испытаниях и горе, а такие рассказы обычно бывают длинными; будь это рассказ о безоблачной радости и счастье, он оказался бы очень коротким.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, — правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Нет раскаяния более жестокого, чем раскаяние бесполезное.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

В женщине взбешенной, особенно если к другим ее неукротимым страстям присоединяются безрассудство и отчаяние, есть нечто такое, с чем мало кто из мужчин хотел бы столкнуться.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Право же, каждому из нас дано очень много, и нам есть за что быть благодарными. Очень много, только мы этого не понимаем.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Я решил, что если мой мир не может быть вашим, я сделаю ваш мир своим.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Женщины умеют объяснить всё в двух словах, если только не начинают кипятиться.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Бывают такие книги, у которых самое лучшее — корешок и обложка.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Гордость — порок самых развращенных и униженных, равно как и возвеличенных и самоуверенных.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Все дожди, какие когда-либо выпали или выпадут, не могут угасить того адского пламени, которое иной человек носит в себе.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Слёзы очищают лёгкие, умывают лицо, укрепляют зрение и успокаивают нервы — так плачь же хорошенько!


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |

Наш мир — мир разочарований, и нередко разочарований в тех надеждах, какие мы больше всего лелеем, и в надеждах, которые делают великую честь нашей природе.


Зарубежных писателей | Чарльз Диккенс |